CHANSONS ET POÉSIES DE MIKE JOSEPH
Chansons et poésies de Mike Joseph
- 1) Copain Copain (français)
- 2) Symbie (créole)
- 3) Je n’aime pas ça (français)
- 4) Santo Domingo (créole)
- 5) Haiti chérie (français)
- 6) Adélaîde (créole)
- 7) Mr le Président (français)
- 8) Baton fatra (créole)
- 9) Apiyé pa frapé (créole
- 10) Ruelle vaillant (créole)
- 11) Dambala wè do (créole)
- 12) Vérité (créole)
- 13) Oulala lay lay lay lay (créole)
- 14) Fè tout mounn konnin (créole)
- 15) Si j’avais le cœur des dieux (français)
- 16) Gol (créole)
2- Symbie (créole)
Ou jou dimanch aprè midi, mwen tap flannin nan miami
mwen renkontré avek Symbie, lè saa m`tombé gin frénézi
paské`m konnin m`kité Symbie lakay, se pa souci k`ta fèl pati
Kouman Symbie fè rivé bô ici, sé nan bato ou bien sou dlo`o
II
Bonjou Symbie bel fanm peyim, kouman ou yé kotéw pralé
Mon chè m`pa konn kotém pralé, tout gason vanyanm yo boisé
moin pa konnin ki lè`m kitè lakay, sa fè lontan« m pa wè lumiè
lumiè pou fè tout bel pié bwa fléri, pou fè tout mové zèb pouri
Jou gason vanyan va tounin, sé pou tout tan na bay lanmin
Na fè monté drapo zinglin, sou tout pintad tout saint dindin
Sé bel zétoil ka va briyé lakay, sé pap zétoil drapo kinkin
sou kont péyim ma va gin degoudin, lonè respè
3- Je n`aime pas çà (français)
Le plus vieux métier du monde est en train de mourir
Le plus vieux métier du monde est en train de périr
Le plus vieux métier du monde est en train de tomber
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
II
On a peur de mourir on ne fait plus l`amour
On a peur de périr on ne vit pas le jour
On a peur de tomber on ne fait que rêver
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
III
Marquises de mes beaux jours, dites-vous que je suis bien
sinon plus téméraire que jadis, je suis fier
d`avoir connu en vous et l`amour et la peur
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
IIII
Adieu! ma belle vie, à bientôt mes amis(es)
demain chaque jour peut-être, je ferai du chemin
si je ne reviens pas, chantez tous ce refrain
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas
Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas.
-4 -Santo Domingo (créole)
Santo Domingo ! Haiti nan soufrans, ou tè ki bann naisans
malgré tout penitans, li kinbé`n sou balans
II
Santo Domingo ! gin lè ou blié m`sé frè`ou, ou pa janm di`m bonjou
poum pa pran nan sekrè, lè listwa va fè jou
R
Blyié ou bylié, tout mizè nou pasé; sonjém tandé, lè nou té nan tété
Bay kou blyié, poté mak sonjé; nou bay lanmin, san koupé faché
III
Santo Domingo ! nou tou dé nan tété, ou bwè pi plis pasém
OU pi grosi pasém, ou pi grandi pasém
IV
Santo Domingo! manmanm ban`m komisyon, poum diw balé wouzé
sinon mapé toufé, nan monté maswifé
R
Ou finn sévré,nan mandém gouté; édém kanpé,poum kapab maché
Si mwen mouri, wa viré sou do; bato nan dlo, pa ramé sou do.
5- Haïti chérie (français)
Oh! je voudrais, tant que l’on se souvienne
des jours heureux, ou tu étais si nôtre
qu’on se souvienne, que tu étais chérie
plus que moi-même, plus que toute ma race
je t’abandonne, pas que je suis infidèle
je suis sincère, je veux que tu sois belle
que tes enfants soient le fruit de ma race
que nos amours soient des amours pérennes
R
Nous vivions tous les deux, ensemble
je suis parti, tu es restée
je ne t’oublie pas, assise en dette
sans raison d’être, sans un mieux être
Haïti chérie, dis-moi tes secrets
moi qui suis en pli dans ma détresse
je saurai te trouver tes ancêtres
au bord du rivage de l’exil.